Say Goodbye to Fake Torrents – Get 100% Verified Content!
https://www.Torrenting.com

Underworld Awakening 2012 UHD 2160p REMUX Hybrid HDR10 DV P8 MULT...

Magnet download icon for Underworld Awakening 2012 UHD 2160p REMUX Hybrid HDR10 DV P8 MULT... Download this torrent!

Underworld Awakening 2012 UHD 2160p REMUX Hybrid HDR10 DV P8 MULT...

To start this P2P download, you have to install a BitTorrent client like qBittorrent

Category: Movies
Total size: 46.00 GB
Added: 1 day ago (2025-09-17 16:32:01)

Share ratio: 33 seeders, 32 leechers
Info Hash: AEDCD0FEFDB88657197D92B76E4A0722DC99B24F
Last updated: 14 minutes ago (2025-09-19 04:47:45)

⭐ 6.3/10 (4146 votes)

Underworld: Awakening


Jan 19, 2012 • 1h 28m • Fantasy, Action, Horror
Vengeance Returns

Overview

Having escaped years of imprisonment, vampire warrioress Selene finds herself in a changed world where humans have discovered the existence of both Vampire and Lycan clans and are conducting an all-out war to eradicate both immortal species. Now Selene must battle the humans and a frightening new breed of super Lycans to ensure the death dealers' survival.

Director: Måns Mårlind
Cast: Kate Beckinsale, Stephen Rea, Michael Ealy, Theo James, India Eisley

Description:

RELEASE NOTES [[ Release iNFO:.................................................................................................:- ]] Name: Underworld: Awakening Version: UNRATED Director's Cut Akso Known As: Underworld 4 Year: 2012 Main Source: 4K UHD-BR iMDB: https://www.imdb.com/title/tt1496025/ US/(UK) Certification: Rated R for strong violence and gore, and for some language / (18) Genre: Action, Fantasy, Thriller, Vampire Storyline: When human forces discover the existence of the Vampire and Lycan clans, a war to eradicate both species commences. The vampire warrior Selene leads the battle against humankind. Tagline: Prepare for a new breed of war. Trivia: The first version of the script was titled Underworld - New Dawn, and before it went through at least half a dozen screenwriters, some of who were left uncredited, it was very different from the film. Some of the differences include:- Antigen was originally called BioCom. Selene wore her iconic outfit from the previous two films only in the opening scene before she's captured but near the ending she finds and wears a similar outfit. Selene was imprisoned by BioCom for 15 years instead of 12; her daughter was 14 years old instead of 11 and she was called Nissa. It wasn't Nissa's DNA BioCom was after, instead they wanted to use them both as breeders for super hybrids. Selene escapes during the attempt by BioCom to impregnate her and not after waking up from cryogenic suspension. Super-lycan wasn't as big and instead he was lot more like William from the second film. There were no tunnel lycans or Sebastian's character. All the later versions kept changing so much of the story that even when filming started there was no finalized plot storyline. [[ Video File iNFO:..............................................................................................:- ]] Release: Underworld.Awakening.2012.UHD.2160p.REMUX.Hybrid.HDR10.DV.P8.MULTi.DTS-HD.TrueHD.7.1.ATMOS.H265-KC File Name: underworld.awakening.2012.4k-kc.mkv Container: Matroska v4 Codec iNFO: V_MPEGH / iSO / HEVC Colour Space: YUV / iSO Subsampling 4:2:0 / BT.2020 / HDR10 / Dolby Vision P8.1 / BL+RPU / SMPTE ST 2086 Hybrid DV Mastering Display: min: 0.0001 cd/m2, max: 1000 cd/m2 Profile: Main 10@L5@High Bit Depth: 10 Bit Size: 45.3 GB approx. Chapters: 1 to 16 Runtime: 1 Hour 29 minutes approx. Resolution: 3840x2160 Aspect Ratio: 16:9 (w/Bars/Borders) Frame Rate: 23.976 Overall Bitrate: 73.2 Mb/s (abr) Sample included: YES - 78 seconds Languages: MULTi (see below) [[ Audio & Subtitle iNFO:........................................................................................:- ]] Audio 01: Dolby TrueHD + ATMOS 7.1 Lossless (English/Main) @9216 kb/s (vbr) 48.0 kHz Audio 02: Dolby Digital 5.1 (English/Main) @640 kb/s (cbr) 48.0 kHz None Lossless English Players I gotcha' Audio 03: DTS-HD Master Audio 7.1 Lossless (English/Main) @6144 kb/s (vbr) 48.0 kHz Audio 04: Dolby Digital 5.1 (English/Main/Audio Description) @640 kb/s (cbr) 48.0 kHz Audio 05: Dolby Digital 5.1 (French/Main) @640 kb/s (cbr) 48.0 kHz Audio 06: Dolby Digital 5.1 (French/Canadian/Main) @640 kb/s (cbr) 48.0 kHz Audio 07: DTS-HD Master Audio 5.1 Lossless (German/Main) @4608 kb/s (vbr) 48.0 kHz Audio 08: Dolby Digital 5.1 (German/Main) @640 kb/s (cbr) 48.0 kHz None Lossless German Players I gotcha' Ja Audio 09: Dolby Digital 5.1 (Italian/Main) @640 kb/s (cbr) 48.0 kHz Audio 10: DTS-HD Master Audio 5.1 Lossless (Spanish/Main) @4608 kb/s (vbr) 48.0 kHz Audio 11: Dolby Digital 5.1 (Spanish/Main) @640 kb/s (cbr) 48.0 kHz None Lossless Spanish Players I gotcha' Si Audio 12: Dolby Digital 5.1 (Spanish/Latin America/Main) @640 kb/s (cbr) 48.0 kHz Audio 13: Dolby Digital 5.1 (Czech/Main) @640 kb/s (cbr) 48.0 kHz Audio 14: Dolby Digital 5.1 (Hungarian/Main) @640 kb/s (cbr) 48.0 kHz Audio 15: Dolby Digital 5.1 (Polish/Main) @640 kb/s (cbr) 48.0 kHz Audio 16: DTS-HD Master Audio 5.1 Lossless (Japanese/Main) @4608 kb/s (vbr) 48.0 kHz Audio 17: Dolby Digital 5.1 (Japanese/Main) @640 kb/s (cbr) 48.0 kHz None Lossless Japanese Players I gotcha' Hai Audio 18: Dolby Digital AC3 Stereo (English/Commentary) @192 kb/s (cbr) 48.0 kHz Sub iNFO: If you don't see the language you want listed then try - opensubtitles [dot] com or org Subtitle [S: English [Full] [eng] (pgs)] Subtitle [S: English [SDH] [eng] (pgs)] Subtitle [S: French (France) [Full] [fre] (pgs)] Subtitle [S: French (France) [Forced] [fre] (pgs)] Subtitle [S: French (Canada) [Forced] [fre] (pgs)] Subtitle [S: German [Full] [ger] (pgs)] Subtitle [S: German [Forced] [ger] (pgs)] Subtitle [S: Italian [Full] [ita] (pgs)] Subtitle [S: Italian [Forced] [ita] (pgs)] Subtitle [S: Spanish (Spain) [Full] [spa] (pgs)] Subtitle [S: Spanish (Spain) [Forced] [spa] (pgs)] Subtitle [S: Spanish (Latin America) [Full] [spa] (pgs)] Subtitle [S: Spanish (Latin America) [Forced] [spa] (pgs)] Subtitle [S: Czech [Full] [cze] (pgs)] Subtitle [S: Hungarian [Full] [hun] (pgs)] Subtitle [S: Polish [Full] [pol] (pgs)] Subtitle [S: Japanese [Full] [jpn] (pgs)] Subtitle [S: Japanese [Forced] [jpn] (pgs)] Subtitle [S: Chinese (Simplified) [Full] [chi] (pgs)] Subtitle [S: Chinese (Traditional) [Full] [chi] (pgs)] Subtitle [S: Danish [Full] [dan] (pgs)] Subtitle [S: Dutch [Full] [dut] (pgs)] Subtitle [S: Estonian [Full] [est] (pgs)] Subtitle [S: Finnish [Full] [fin] (pgs)] Subtitle [S: Hindi [Full] [hin] (pgs)] Subtitle [S: Korean [Full] [kor] (pgs)] Subtitle [S: Lithuanian [Full] [lit] (pgs)] Subtitle [S: Norwegian [Full] [nor] (pgs)] Subtitle [S: Romanian [Full] [rum] (pgs)] Subtitle [S: Russian [Full] [rus] (pgs)] Subtitle [S: Slovak [Full] [slo] (pgs)] Subtitle [S: Swedish [Full] [swe] (pgs)] Subtitle [S: Thai [Full] [tha] (pgs)] Subtitle [S: Turkish [Full] [tur] (pgs)] Subtitle [S: Forced Subtitles (auto)] [[ KC's Rip/Encode Notes:........................................................................................:- ]] Always use the release name i.e. the folder name when indexing my releases elsewhere on other sites please. As my index Source for my public 'torrenting releases' is always ThePirateBay who unfortunately restrict the name size length, meaning I have to shorten the name down and remove vital [tagging] from the original release/folder name. For example, this Release in full is named:- "Underworld.Awakening.2012.UHD.2160p.REMUX.Hybrid.HDR10.DV.P8.MULTi.DTS-HD.TrueHD.7.1.ATMOS.H265-KC" ... ... but has to be shortened down to:- "Underworld.Awakening.2012.UHD.2160p.REMUX.HDR.DV.MULTi.DTS-HD.7.1.ATMOS.H265-KC" ... ... so it can be indexed on TPB. It's a silly, outdated rule but is currently beyond my control. Thank you! [eng] Another release for your viewing pleasures... [fre] Une autre sortie pour votre plaisir visuel... [ger] Eine weitere Verîffentlichung fÅr Ihr SehvergnÅgen... [spa] Otro lanzamiento para su placer visual... [hun] Egy £jabb kiadv†ny a sz¢rakoz†sotokÇrt... [ita] Un'altra uscita per il vostro piacere visivo... [pol] Kolejna publikacja do obejrzenia dla Waszej przyjemnosci... [cze] Dals° porad pro vase potesen° ze sledov†n°... [jap] Shicho no tanoshimi no tame ni mohitotsu ririsu shimasu... SCREENS

//