[Isekai] I've been Killing Slimes for 300 years & Maxed Out My Level S2 - 01 [1080p HEVC AAC].mkv
Download this torrent!
[Isekai] I've been Killing Slimes for 300 years & Maxed Out My Level S2 - 01 [1080p HEVC AAC].mkv
To start this P2P download, you have to install a BitTorrent client like qBittorrent
Category: Anime
Total size: 1.00 GB
Added: 1 month ago (2025-05-02 03:51:01)
Share ratio: 3 seeders, 0 leechers
Info Hash: d2713655f142655651989dc30c7ac5e5ff1702a1
Last updated: 5 hours ago (2025-06-23 07:53:24)
Description:
.
.
Anime Title:
Japanese Title: Slime Taoshite 300-nen, Shiranai Uchi ni Level Max ni Nattemashita: Sono Ni (Season 2)
English Title: I’ve Been Killing Slimes for 300 Years and Maxed Out My Level Season 2
Subtitle Track:
English (Honorific - Track)
Subtitle Source:
Chihiro (https://nyaa.si/?f=0&c=0_0&q=[Chihiro]+Slime+Taoshite+300-nen+Shiranai+Uchi+ni+Level+Max+ni+Nattemashita+Season+2)
Audio Track:
Japanese
Video Source:
Chihiro (https://nyaa.si/?f=0&c=0_0&q=[Chihiro]+Slime+Taoshite+300-nen+Shiranai+Uchi+ni+Level+Max+ni+Nattemashita+Season+2)
Duration:
23 minutes 40 seconds per episode
Resolution:
1080p WEB
Total Episode:
12 (Completed)
MyAnimeList (MAL):
https://myanimelist.net/anime/50738/Slime_Taoshite_300-nen_Shiranai_Uchi_ni_Level_Max_ni_Nattemashita__Sono_Ni
Direct Download Link:
Google Drive: Cancelled
TeraBox: https://1024terabox.com/s/19ZGsvYZ-3Yt6OfKZ13mUEg
Episode List:
Episode 1 -
Episode 2 - ASAP if Chihiro release it.
Subtitle Reason Part 1:
No need to change font size but change some font color.
Change them from “Boss” to “Onee-chan/Onee-san” via Japanese Dub
Add them with family member name after fan translator remove it.
I changed my mind to choose honorific for this because some characters are cute.
Subtitle Reason Part 2:
Any fan translator who were hired by Chihiro is now accused for messing up some character name and Family member name because they changed and remove is mistaken, of course they disrespect Japanese culture and traditional.
You know, some fan translator changed it from “Sis/Sister/Onee-chan/Onee-san” to “Boss” which does not match Japanese dub. Wtf is this “Boss”? F*ck! They don’t listen to Japanse Dub because they ignored it and use any words whatever they want
I listened to character speaking but I realized “Boss” is wrong. it’s f*cking “Sis/Sister/Onee-chan/Onee-san” because Azusa confirmed they are her family, it doesn’t matter what they want to call them sister, brother or whatever because they are Azusa’s family. What a failure brainless fan translator are.
Oh yeah, those fan translator are probably Western/English version like Commie, Coalgirl, GJM and the others (they mess up some character name and family name because they changed and remove them without listen to character speaking)
To all Fan translator who want to do these anime subtitle that you want to change it is “OKAY” but I warn you not to change/remove character’s name and family member name without listen to character speak . You should be carefully.
The first Season will be fixed ASAP because I’m busy but I’ll try it.