[Subinator] Psycho-Pass - The Movie (2015) (Blu-ray 1080p Hi10p Opus) [dual-audio]
Download Torrent
Opens in your torrent client (e.g. qBittorrent)
Health
Poor4/21
Info Hash2a7414be2922a7bc68411721ea12322b1cd2f86b
Peers Updated27 minutes ago (2026-05-18 04:25:27)
Description
Okay, we all saw that SCY v2 release of this a few days ago. But it seemed a bit bloated.
In this version:
Used all Opus audio tracks.
Corrected track order and flagging.
Restyled OP theme to something readable.
Minor edits to the NotCommie/SCY Full Subtitles track (listed below).
Minor style change on a couple lines in MTBB subs.
Editing in SCY Full Subtitle track:
Added italic styling where appropriate to dialog (using motbob’s track as guidance before a full review).
Edited line at 0:22:44 to match Akane’s actual Engrish line (and remove a deliberate triple-liner in the process).
Edited line at 0:54:14/0:54:17 for grammar.
Punctuation and other small grammar fixes on many lines (mostly fixing ellipses with only two dots).
MediaInfo: https://rentry.co/psychopus
Sources:
Video, Japanese 5.1, English 5.1, English Commentary tracks, subtitle tracks: SCY v2
MTBB “Engrish Eradication Edition” v2 audio: 24-bit FLAC version courtesy of motbob.
FLAC tracks were dithered to 16-bit using SoX 14.4.2, before being encoded to Opus with libopus 1.5.2-22-g7db26934.
Motbob’s “De-Engrished” audio track had gain reduced a half-decibel during dither, due to clipping a handful of times on the first run.
There is some dialog in the NotCommie/SCY track in the second half of the film that I think is broken up weird in the subs, but I really don’t want to get into editing and retiming things after the work I already did (thinking this would be a quick thing, and then you see something you have to fix, then you notice something else, then you’re reviewing and start seeing subtitle typos, etc). I might do yet another full rewatch to tackle that stuff at some point later, but putting this out now since it’s already a marked improvement
In this version:
Used all Opus audio tracks.
Corrected track order and flagging.
Restyled OP theme to something readable.
Minor edits to the NotCommie/SCY Full Subtitles track (listed below).
Minor style change on a couple lines in MTBB subs.
Editing in SCY Full Subtitle track:
Added italic styling where appropriate to dialog (using motbob’s track as guidance before a full review).
Edited line at 0:22:44 to match Akane’s actual Engrish line (and remove a deliberate triple-liner in the process).
Edited line at 0:54:14/0:54:17 for grammar.
Punctuation and other small grammar fixes on many lines (mostly fixing ellipses with only two dots).
MediaInfo: https://rentry.co/psychopus
Sources:
Video, Japanese 5.1, English 5.1, English Commentary tracks, subtitle tracks: SCY v2
MTBB “Engrish Eradication Edition” v2 audio: 24-bit FLAC version courtesy of motbob.
FLAC tracks were dithered to 16-bit using SoX 14.4.2, before being encoded to Opus with libopus 1.5.2-22-g7db26934.
Motbob’s “De-Engrished” audio track had gain reduced a half-decibel during dither, due to clipping a handful of times on the first run.
There is some dialog in the NotCommie/SCY track in the second half of the film that I think is broken up weird in the subs, but I really don’t want to get into editing and retiming things after the work I already did (thinking this would be a quick thing, and then you see something you have to fix, then you notice something else, then you’re reviewing and start seeing subtitle typos, etc). I might do yet another full rewatch to tackle that stuff at some point later, but putting this out now since it’s already a marked improvement